Nach den teilweise ziemlich anspruchsvollen Texten von „History Of Modern“ mache ich es mir jetzt erstmal etwas leichter, und beginne den Back-Katalog mit „Crush“.
Vom ersten Song „So In Love“ gibt es auf der Lyrics-Seite bereits eine Übersetzung der BRAVO zu bestaunen. Wie bei der BRAVO üblich wurde der Text dort wortwörtlich übersetzt, ohne auf den inneren Kontext oder besondere englische Ausdrücke zu achten. So wird zum Beispiel aus „Don’t call around“ „Ruf nicht durch die Gegend“…
„To call around“ heißt aber eigentlich: „Mehrere Leute wegen einer bestimmten Sache per Telefon anrufen“. Im Textzusammenhang müsste es also eigentlich heißen: „Telefonier nicht wegen mir herum“, oder allgemeiner ausgedrückt: „Frag nicht nach mir“.
Ich beginne die Crush-Texte also mit einer Neuübersetzung:
So verliebtSprich mit mir, lüg mich nicht an,
spar deinen Atem.
Schau mich nicht an, lächle mich nicht an,
schließe einfach deine Augen.
Ich war so beeindruckt von dir,
ich rannte blind herum.
Ich wäre auf jeden Trick reingefallen,
(auf) jede Sinnestäuschung.
Der Himmel ist kalt,
seelenlos.
Es ist schwer zu glauben:
Ich war so verliebt in dich…
Sprich deine Gebete nicht,
mach dir keine Hoffnungen,
geh einfach weg.
Ruf mich nicht an,
schau nicht (bei mir) vorbei,
verschwende deine Zeit nicht.
Du hast mich so bewundert,
du warst so göttlich.
Du würdest einfach alles tun,
um immer noch mein zu sein.
Der Himmel ist kalt,
seelenlos.
Es ist schwer zu glauben:
Ich war so verliebt in dich…
Alles, was du mir gesagt hast -
ich war (davon) so besessen.
Du hast immer geredet, geredet…
Gott, ich habe mein Bestes getan.
Der Himmel ist kalt,
seelenlos.
Es ist schwer zu glauben:
Ich war so verliebt in dich…