www.germanmanoeuvres.com https://www.germanmanoeuvres.com/board/ |
|
"KEIN ANSCHLUSS" - Übersetzung https://www.germanmanoeuvres.com/board/viewtopic.php?f=38&t=294 |
Seite 1 von 2 |
Autor: | Hagen [ 05.03.2007, 17:26 ] |
Betreff des Beitrags: | "KEIN ANSCHLUSS" - Übersetzung |
Habe' mich für "cOMpileD" mal an der Übersetzung versucht. Schon irgendwie ungewohnt, das zur Abwechslung mal andersrum zu machen... Habe nur EIN Problem: Die zweite Zeile des Refrains kann ich warum auch immer nicht richtig verstehen. Vor allem das letzte Wort - heisst das "Dir" ("red' nicht von dir")? Irgendwie meine ich auch das Wort "Geld" zu verstehen... Claudia singt das so undeutlich, finde ich. Was genau hört ihr als zweite Zeile? Hier jedenfalls mal der ganze Text. Hättet ihr ihn auch so übersetzt? Meine Version ist die "wortwörtliche". Wie hättet ihr das gemacht (postet ruhig mal eure Version) ? ************************************************************ KEIN ANSCHLUSS / no connection Kein Anschluss unter dieser Nummer / no connection under this number (this is the message you will hear in Germany if you're dial a wrong telephone number) Ich sitze hier / I'm sitting here bei mir zuhaus / with me at home am Telefon / on the phone und warte auf / and waiting for ein Ferngespräch / a long-distance call ein Ferngespräch / a long-distance call heut kommts nicht mehr / today it isn't come es ist schon spät / it's already be too late Chorus: Schau nicht zurück / Don't look back red nicht von Glück / don't talk about happiness fühlst du mein Herz / do you feel my heart und was es begehrt? / and what it demand? Ich sitze hier / I'm sitting here und spekuliere / and speculating about was du so machst / what you're doing und fantasiere / and fantasise Ich denk an dich / I'm thinking of you tagein, tagaus / day in and day out ich nehm den Hörer / I take the telephone receiver und leg wieder auf / and lay him down again |
Autor: | Erni [ 05.03.2007, 17:49 ] |
Betreff des Beitrags: | |
Also ich verstehe da "Red nicht von GLÜCK"! Mir ist noch was aufgefallen: Claudia singt: "Ich nehm den Hörer" (nicht nimm`) |
Autor: | arclad [ 05.03.2007, 17:54 ] |
Betreff des Beitrags: | |
ja, ich verstehe dort auch "GLÜCK"! |
Autor: | supi [ 05.03.2007, 18:33 ] |
Betreff des Beitrags: | |
ich denke, es müsste richtig übersetzt "waiting for" heißen. und ich weiß nicht, ob man tagein, tagaus so wortwörtlich übersetzen kann - kein plan. wenn nicht, hätte ich es mit "day by day" übersetzt. |
Autor: | Hagen [ 05.03.2007, 21:10 ] |
Betreff des Beitrags: | |
"tagein, tagaus" wurde bei 'leo.org' aber genauso übersetzt! Hat sonst noch jemand "Glück" verstanden? Dann haben wir dreimal das Gleiche und ich ändere es dann. Für mich hörts sich aber irgendwie nicht nach "Glück" an... |
Autor: | Erni [ 05.03.2007, 21:23 ] |
Betreff des Beitrags: | |
Doch eindeutig und auf Anhieb beim ersten mal hören "GLÜCK"! Was sonst reimt sich besser auf zurück als Glück? Ich finde auch nicht, dass Claudia an dieser Stelle nuschelt. |
Autor: | supi [ 05.03.2007, 21:26 ] |
Betreff des Beitrags: | |
ich hab´s nicht, also kann ich dazu nix sagen. |
Autor: | Hagen [ 05.03.2007, 21:31 ] |
Betreff des Beitrags: | |
Mhh, also wenn Du es sagst Erni dann wird es wohl so stimmen. Irgendwie zieht die das am Ende so, vielleicht höre ich es deshalb nicht genau heraus. Vielleicht sollte ich aber auch mal zum Ohrenarzt, mal wieder kräftig alles durchpusten lassen |
Autor: | arclad [ 05.03.2007, 22:42 ] |
Betreff des Beitrags: | |
Autor: | Erni [ 05.03.2007, 22:53 ] |
Betreff des Beitrags: | |
So, und nun wissen wir auch wie der Spruch "Frauen denken nur an´s Geld" zustande gekommen sein könnte. Alles nur Missverständnisse .... |
Autor: | Yogi [ 05.03.2007, 23:54 ] |
Betreff des Beitrags: | |
Also ich habe auch von Anfang an Glück verstanden... |
Autor: | frank [ 07.03.2007, 15:06 ] |
Betreff des Beitrags: | |
ich auch, "Glück" - ganz klar. Sagt man bei "am Telefon" nicht "at" statt "on"??? Sinngemäß wäre "by" oder "near" vill. besser. |
Autor: | sendalittlesign [ 07.03.2007, 18:16 ] |
Betreff des Beitrags: | |
Mein Deutsch ist ja schrecklich (Entschuldigung!!!) aber am MySpace gibt es die richtige lyrics.... Glück! 'Kein Anschluß (Reduced ‘Snippet’ Version for MySpace) Produced by Paul Humphreys and Claudia Brücken With Additional Production by Bob Kraushaar Mixed by Bob Kraushaar Written by Brücken /Humphreys Published by There Songs Featuring: Claudia Brücken – Vocals, Arrangements and Extra Keyboards Paul Humphreys – Instruments and programming Lyrics: Ich sitze hier bei mir zu Haus Am Telefon und warte auf Ein Ferngespräch ein Ferngespräch Heut kommst nicht mehr, es ist schon spät Schau nicht zurück Red nicht von Glück Fühlst Du mein Herz Und was es begehrt Schau nicht zurück Red nicht von Glück Fühlst Du mein Herz Und was es begehrt Ich sitze hier und spekuliere Was Du so machst und phantasiere Ich denk an Dich Tag ein Tag aus Ich nehm den Hörer und leg wieder auf Kein Anschluß entstanden Unter dieser Nummer Kein Anschluß vorhanden Ruf mich doch an. es ist schon spät Schau nicht zurück Red nicht von Glück Fühlst Du mein Herz Und was es begehrt Schau nicht zurück Red nicht von Glück Fühlst Du mein Herz Und was es begehrt From the Album ‘Instead’ The Copyright in these lyrics and this Sound Recording is owned by There(there) Music / Sonic Seduction Limited 2007 Copying is strictly prohibited unless authorized in writing by the copyright owner. Please spread the word, not the file!' |
Autor: | Hagen [ 07.03.2007, 18:29 ] |
Betreff des Beitrags: | |
Hi "sendalittlesign", a warm welcome! ! It's curious - today I think about it to send you a PM via the off. Forum to invite you for joining our german forum, but i see you was a little bit faster than I Nice to have you here, so you can even answer us the first question, a question that is a burning issue here since for a long time: Are you Claudia Brücken? Come on, grant it ! |
Autor: | Erni [ 07.03.2007, 18:29 ] |
Betreff des Beitrags: | |
Soooo, siehste Hagen: Glück war richtig! Aber jetzt ist es aufeinmal eine ganze Strophe mehr Haben wir die alle überhört? |
Seite 1 von 2 | Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |