www.germanmanoeuvres.com http://www.germanmanoeuvres.com/board/ |
|
History Of Modern Texte http://www.germanmanoeuvres.com/board/viewtopic.php?f=65&t=1191 |
Seite 1 von 4 |
Autor: | Marc [ 17.10.2010, 18:22 ] |
Betreff des Beitrags: | History Of Modern Texte |
Autor: | Liberator [ 17.10.2010, 20:53 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: History Of Modern Texte |
Autor: | Marc [ 21.11.2010, 18:37 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: History Of Modern Texte |
Ich habe gerade eine Anfrage bezüglich der Songtexte von "Idea 1" und "Save Me" bekommen. Da die ja vielleicht mehrere Leute interessieren könnten, mache ich sie hier mal öffentlich. Für die Richtigkeit übernehme ich allerdings keine Verantwortung - ich schreibe sie einfach genauso ab, wie sie im Booklet der Japan-Ausgabe von "History Of Modern" stehen: IDEA 1 Written bei OMD Mixed by Paul Humphreys Remember the days When it was just you and me And there was no one else in the whole wide world Well I do Remember the days When it was just you and me And there was no one else in the whole wide world Well I do SAVE ME Written by OMD/Aretha Franklin/Ousley Curtis/Carolyn Ann Franklin Contains vocals by Aretha Franklin from Save Me on Atlantic Records Mixed by Guy Katsav Electronic Soul Music... Promised myself after the first romance I wouldn't give you a second chance Said you seek you're sure to find But the closer I get to you baby You drive me stone out a my mind SAVE ME! Somebody save me SAVE ME! Somebody save me Those who love always give the most We're cryin together from coast to coast Love leaves us cold and hurt inside These tears of ours are unjustified Beggin you ta SAVE ME! Somebody save me SAVE ME! Somebody save me Your love said you needed me You abused my love set me free You didn't need you didn't want me Somebody help me this man wants to taunt me I'm beggin you ta SAVE ME! Oh yeah Come On Promised myself after the first romance I wouldn't give you a second chance Said you seek you're sure to find But the closer I get to you baby You drive me stone out a my mind SAVE ME! Somebody save me... Electronic Soul Music... |
Autor: | Marc [ 23.11.2010, 02:01 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: History Of Modern Texte |
Gestern hat Hagen die Texte des neuen Albums auf die Lyrics-Seite geladen, jetzt fehlen nur noch die Übersetzungen. Heute habe ich damit angefangen, und die ersten vier sind bereits fertig. Falls Interesse daran besteht, werde ich hier in den kommenden zwei Wochen jeden Tag eine Übersetzung veröffentlichen. Über ein bisschen Feedback und Hinweise auf mögliche Fehler würde ich mich freuen. Zwar gehören technische Übersetzungen mit zu meinem Job, aber künstlerische Texte sind ja doch etwas Anderes. Zur Technik: Die gesungenen Texte weichen manchmal von denen im Booklet ab. Hauptsächlich geht es dabei um Passagen, die an unterschiedlichen Stellen wiederholt werden. Ich halte mich in diesen Fällen an die schriftliche Vorlage, wie sie im Booklet abgedruckt und von Hagen verwendet wurde. Zur den Übersetzungen allgemein: Ich übertrage die Texte nicht sklavisch Wort für Wort, denn in unserer Sprache drückt man oft Dinge einfach etwas anders aus als im Englischen, und manche Wörter lassen sich nicht einfach eins zu eins übersetzen. Wer eine solche Übersetzung möchte, kann die Texte auch einfach in ein Übersetzungsprogramm eingeben. Ich erinnere mich noch mit Schaudern an die Textübersetzungen aus meiner Jugendzeit in der Zeitschrift "Bravo", von denen man oft keinen Satz verstanden hat. Mir geht es vor allem darum, dass man die Texte auf Deutsch verstehen kann. Darum habe ich z.B. auf die generelle Großschreibung am Zeilenanfang verzichtet und stattdessen Satzzeichen eingefügt, um die Zusammenhänge zwischen den Zeilen deutlicher zu machen. Auf Besonderheiten der einzelnen Übersetzungen gehe ich jeweils in einem kurzen Vorwort ein. Los geht's: Den Anfang macht natürlich der Eröffnungssong des Albums: "New Babies: New Toys". Wie bei vielen OMD-Texten braucht man zum Verständnis erstmal einen Schlüssel - der Text ergibt nicht viel Sinn, wenn man nicht weiß, dass es um die Ausbeutung junger Menschen durch die Musikindustrie (speziell in Casting-Shows) geht. Für "girls" und "boys" habe ich die Ausdrücke "Mädels" und "Jungs" statt "Mädchen" und "Jungen" verwendet, da sie die herablassende Sichtweise besser widerspiegeln, die sich ja schon im Titel ("babies") zeigt. Ansonsten war dieser Text leicht zu übersetzen - die einzige echte Schwierigkeit war der Ausdruck "it's bigger with the boys", denn die im Englischen gebräuchliche Redewendung "der eine Auftritt war größer als der andere" gibt es bei uns nun mal nicht. Statt "größer" würden wir heute wahrscheinlich auf Neudeutsch "cooler" sagen, aber ich habe mich stattdessen für "stärker" entschieden. Im gedruckten Originaltext fehlt merkwürdigerweise das "you" am Ende der Zeile "They don't want you, they don't need". Ich halte das für einen Druckfehler von 100% Records, und habe darum das an dieser Stelle gesungene "you" als "dich" beibehalten. Neue Babys: Neue Spielsachen Es gibt keine Opfer, nur Freiwillige - so war es die ganzen Jahre über. Spring direkt hoch und heul deine Tränen im Angesicht aller Ängste. Die wollen dich nicht, die brauchen dich nicht. Die benutzen dich bloß, die schröpfen dich nur. Die wollen dich nicht, die brauchen dich nicht. Die benutzen dich bloß, die schröpfen dich nur. Neue Babys und neue Spielsachen. Es ist besser mit den Mädels, aber es ist stärker mit den Jungs. Einen Traum verkauft, aber du hast keine Freude. Es ist besser mit den Mädels, aber es ist stärker mit den Jungs. Es gibt keinen Himmel, es gibt keine Hölle. Sahne wird fließen, aber Sch**** wird sich verkaufen. Geh zur Seite, umgeh den Gestank. Ich kapituliere, läute die Glocke. Die wollen dich nicht, die brauchen dich nicht. Die benutzen dich bloß, die schröpfen dich nur. Die wollen dich nicht, die brauchen dich nicht. Die benutzen dich bloß, die schröpfen dich nur. Neue Babys und neue Spielsachen. Es ist besser mit den Mädels, aber es ist stärker mit den Jungs. Einen Traum verkauft, aber du hast keine Freude. Es ist besser mit den Mädels, aber es ist stärker mit den Jungs. |
Autor: | Hagen [ 23.11.2010, 20:20 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: History Of Modern Texte |
Alle Achtung, super! Deine Vorgehensweise gefällt mir, echt. Hab' ja auch einige Texte übersetzt, mich dabei aber meist sklavisch an's Wörterbuch gehalten. So wie du es machst ist es absolut besser. Ich freu mich schon auf die ganzen Übersetzungen und werde sie natürlich in den HoM-Part der Songtexte auf der Fansite einbauen. |
Autor: | wolfgang d [ 23.11.2010, 20:40 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: History Of Modern Texte |
Respekt, das liest sich wirklich gut. Ergibt alles auch einen Zusammenhang. Nicht so sinnarm wie frühere Übersetzungen (nicht hier im Forum natürlich). Danke |
Autor: | Marc [ 23.11.2010, 21:32 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: History Of Modern Texte |
Vielen Dank für die positiven Kommentare. Kommen wir heute also zum zweiten Text, der ersten Albumsingle „If You Want It“. Dieser Text war für mich nicht einfach, denn er steckt voller Redewendungen aus dem zwischenmenschlichen Bereich, und ich komme ja eher von der technischen Seite. Für die Übersetzung habe ich daher mehrere Stunden gebraucht, und nach wie vor ist mir nicht ganz klar, ob in dem Text vielleicht ein tieferer Sinn steckt, den ich nicht erkannt habe. Aber vielleicht mache ich mir auch zu viele Gedanken, und es ist einfach nur ein Liebeslied: Jemand baggert mit großen Worten einen Menschen an, in den er/sie schon länger verliebt ist. Laut Andy wurde der Song ja ursprünglich für eine andere Band geschrieben – der Text würde jedenfalls zu Atomic Kitten passen. Wenn du es willst Eine nach der anderen stürzen die Mauern ein, spricht es sich überall herum. Strampeln, schreien, als würde ich ertrinken. Siehst du nicht, dass ich falle? Ich will dich, willst du mich? Was braucht es, um es dir klarzumachen? Wie eine Bombe, die endlos tickt. Hörst du mich nicht rufen? Wirst du, wirst du nicht, mit mir gehen? Wünschen, hoffen, dass du es siehst. Wenn du es willst, wird es kommen, durch Regen und brennende Sonne, über Berge und Weiten, durch nichts zu stoppen, nicht heute. Gib mir heute Abend eine Chance, Baby, es wird alles gut. Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. Nichts verloren außer den ganzen Tränen und Schmerz. Gib mir alles, was du zu geben hast. Leb dann das Leben, das du leben willst. Sinnlos, darüber nachzudenken, „was wäre, wenn“. Komm schon, rette meinen Tag. Sag mir, was ich wissen muss. Wenn du mich nicht willst, werde ich gehen. Geisteskrank, aber ich werde es nicht zeigen. Lass mich nicht weggehen. Wirst du, wirst du nicht, mit mir gehen? Wünschen, hoffen, dass du es siehst. Wenn du es willst, wird es kommen, durch Regen und brennende Sonne, über Berge und Weiten, durch nichts zu stoppen, nicht heute. Gib mir heute Abend eine Chance, Baby, es wird alles gut. Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. Nichts verloren außer den ganzen Tränen und Schmerz. Wenn ich dich dazu bringen könnte, dass du anfängst, zu verstehen. Wenn ich dich nur dazu bringen könnte, dass du erkennst, was das alles für mich bedeutet. Lass es in dein Herz. Mach deinen Geist und deine Seele frei. Zeig es mir. Wenn du es willst, wird es kommen, durch Regen und brennende Sonne, über Berge und Weiten, durch nichts zu stoppen, nicht heute. Gib mir heute Abend eine Chance, Baby, es wird alles gut. Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. Nichts verloren außer den ganzen Tränen und Schmerz. |
Autor: | Lindi [ 24.11.2010, 00:51 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: History Of Modern Texte |
Klasse Marc. Wenn ich mich nicht irre, habe ich auch noch irgendwo ein paar Bravo - Texte . |
Autor: | Yogi [ 24.11.2010, 11:48 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: History Of Modern Texte |
Super Marc - Danke |
Autor: | Marc [ 24.11.2010, 17:33 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: History Of Modern Texte |
Als ich diesen Thread vor fünf Wochen eröffnet habe, dachte ich noch nicht im Traum daran, dass ich die Albumtexte mal komplett übersetzen würde. In meinem Eröffnungsbeitrag steht daher in dem Interview mit Andy bereits alles, was man zum Inhalt des heutigen Songs „History Of Modern (part I)“ wissen muss. Der ursprünglich geplante Titel „Big Bang Theory“ würde sehr gut zu diesen Aussagen passen. Ich nehme an, dass man sich stattdessen für „History Of Modern“ entschieden hat, weil der Begriff „modern“ so schön ambivalent ist und unter anderem auch als Bezeichnung für einen Kunst- und Baustil ("die Moderne") benutzt wird. Als Albumtitel hat man dadurch einen schönen Brückenschlag zu „Architecture & Morality“. Ansonsten gibt es zu dieser Übersetzung nicht viel zu sagen. Ich habe lediglich eine Weile an der Frage geknabbert, ob ich „song“ nicht besser mit „Lied“ übersetzen soll, aber letztlich ist „Gesang“ im Kontext zu „final voice“ einfach passender. Geschichte der Moderne (Teil 1) Alles, was du sagst; alles, was du tust; alle Dinge, die du besitzt; alles, was du weißt; jeder, den du liebst; jeder, den du hasst – alles wird ausgelöscht und ersetzt werden. Alles, was du nimmst; alles, was du gabst; alle Dinge, die du entdeckt und alle, die du gemacht hast; jeder, den du verloren und gerettet hast – nichts wird bleiben, Wiege oder Grab. Jedes kostbare Kind und der Kuss jeder Mutter; alle, die vorangingen und alle, die ihrem Beispiel folgen; jeder geteilte Moment, jede Tagesstunde – keine Aufzeichnung wird bleiben, alles wird verschwinden. Jeder Traum, den du hattest, und jeder gewonnene Kampf; alle Hoffungen und Ängste, Bomben und Geschütze; Theorien und Lügen; Planet und Sonne – alles ist ausgelöscht, etwas Neues hat begonnen. Es wird keinen Gesang mehr geben, wenn die letzte Stimme verklungen ist. Es wird keinen Gesang mehr geben, wenn die letzte Stimme verklungen ist. Es wird keinen Gesang mehr geben, wenn die letzte Stimme verklungen ist. |
Autor: | Concrete Hand [ 24.11.2010, 20:04 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: History Of Modern Texte |
Toll, Danke! Ich war allerdings noch nie gut, im Texte interpretieren und verstehe wie fast immer mal wieder nur "Bahnhof", was den Sinn oder die Aussage betrifft! |
Autor: | Hagen [ 24.11.2010, 20:57 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: History Of Modern Texte |
Hab deine bisherigen Texte schon alle rübergeladen in die Lyrics-Abteilung: Zusätzlich noch deine Lyrics von "IDEA 1" und "SAVE ME" hier hin: Dort sind auch aktuell die Texte zu finden von "ALONE", "THE GRAND DECEPTION" und von "VCR". An "HoM P III & IV" habe ich mich auch versucht, ist aber echt schwer zu verstehen. Vielleicht bekomme ich da noch Hilfe... @ Marc: Deine einleitenden Kommentare zum jeweiligen Song habe ich ebenfalls mit übernommen. Die sind echt gut! Weiter so! Klasse |
Autor: | Marc [ 24.11.2010, 21:43 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: History Of Modern Texte |
Autor: | Yogi [ 24.11.2010, 21:51 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: History Of Modern Texte |
Ist schon in Ordnung so,danach dann bitte die ganze B-Seiten Englisch und Deutsch Guter Job |
Autor: | Hagen [ 24.11.2010, 21:59 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: History Of Modern Texte |
Seite 1 von 4 | Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |